Блоги
И снова - ЗНАЙ НАШИХ!!!
- Ноя62016
- Просмотры(3039)
Замечательно написала Елена Игнатовская о презентации книги "Два языка - как два крыла" в областной библиотеке им. С. Торайгырова (5 ноября). Но, как всегда, по скромности, упустила один момент, её касающийся! На презентации Татьяна Ивановна Кузина принародно поздравила Леночку с новым поэтическим достижением: из Мюнхена ей пришёл ДИПЛОМ ИМЕНИ ВИЛЬЯМА ШЕКСПИРА - за переводы с казахского на русский язык!
От души поздравляем Лену с заслуженной международной наградой и желаем новых творческих свершений!!!
А вот переводы Елены Игнатовской, за которые ей и был присуждён Диплом (и встроенная в него медаль имени Шекспира) на конкурсе "Золотое перо Руси":
Внуку (перевод стихотворения Сулеймена Баязитова с казахского языка)
Нурфараби, мой долгожданный внук
И продолжатель рода Баязита,
Ты – солнца луч и громкий сердца стук,
Моя надежда, молодость, защита.
Я много лет в мечтах встречал рассвет,
Просил Аллаха страстно каждый вечер,
Чтоб ты сказал однажды: «Здравствуй, дед!»
Я жил и верил в чудо нашей встречи.
Давно пустили корни старики,
Мои друзья, седые аксакалы,
А я всё ждал от жизненной реки
Воды спокойной, тихого причала,
Где новый день, открыв входную дверь,
Проникнет дом тихонечко, без стука,
А мы с женой качаем колыбель
Желанного улыбчивого внука!
Зачем молчишь?.. (перевод стихотворения Сулеймена Баязитова с казахского языка)
Мне снится по ночам одна страна,
Но точно знаю, нет её в помине,
Она манит, зовёт меня она,
Её простор и неба купол синий.
Страна моя, желанная земля,
Пристанище уснувших поколений,
Здесь тысячи таких же, как и я,
Перед тобой упали на колени!
Я покорял вершины гор не раз,
Я шёл вперёд с завидным постоянством,
В пещерах тёмных, не жалея глаз,
Разыскивал несметные богатства.
Искал ответ во сне и наяву,
Загнал свою степную кобылицу,
В пути стихи я складывал в суму,
Что предпочесть, не мог определиться.
А, может, зря потратил столько сил
На поиски богатства повсеместно?
Я скромно жил, был честен, не кутил,
Аллаху всё доподлинно известно.
И все мои сокровища – стихи?
«Зачем молчишь?» - кричу с горы Вселенной,
Летите в мир, как благодать легки,
Дары мои, неистовы, нетленны!
Книга (перевод стихотворения Беркута Искакова с казахского языка)
Книга умная, мудрая, верная,
Добрый друг миллионов людей,
Обо всём узнавала ты первая,
Сберегая историю дней.
А сегодня секреты великие
Открываешь по-дружески мне,
Молчаливая и многоликая
Светишь свечкой в заснувшем окне.
Я с тобой совершаю открытия,
Освещая ушедшего тень,
И с бумажных ладоней события
Благодарно беру каждый день!
Моя покровительница (перевод стихотворения Есентая Ерботина с казахского языка)
«Просыпайся, солнышко моё!» -
Говорит мне мама на рассвете,
Нет нежнее добрых рук её,
Никого нет ближе на планете!
«Жеребёнок мой, моя душа!» -
Так меня когда-то называла
И сейчас зовёт, не малыша,
Близкий друг, хранительница, мама.
Каждый день в заботах обо мне
И в молитвах, устали не зная,
По утрам, как солнышко в окне,
Дарит ласку мамочка родная!
Я не трус! (перевод стихотворения Мубарака Жаманбалинова с казахского языка)
Побледнел я, очевидно,
Когда врач явился вдруг,
Мне теперь ужасно стыдно,
Что поддался на испуг.
Доктор взял кусочек ваты,
Шприц с лекарством: - Что, больной,
Неужели страшновато?
Завопил я: - Ой-ой-ой!
Умолял: - Не надо, дядя!
Ничего же не болит!
Врач спросил, серьёзно глядя:
- Сколько лет тебе, джигит?
Я в ответ ему плаксиво:
- Очень скоро будет семь…
- Плакать, мальчик, некрасиво,
Ты уже большой совсем!
Слёзы льют в больнице дети,
А тебе же в первый класс,
Так что чтобы слёзы эти
Видел я в последний раз!
Он ругал меня за дело!
- Я лечиться не боюсь! –
Заявил я дяде смело.
Пусть не думает, что трус!
Комментарии
RSS лента комментариев этой записи